Tuan : Guten Tag, Frau Lyana! Freut mich!
Wie gehts es Ihnen?
Lyana : Ser gut, danke. Und wie gehts es Ihnen, Herr Tuan?
Tuan : Danke, mir geht es gut.
Ohne dich kann ich nicht leben.
Lyana : Ja. Ich liebe dich.
<33>
"Dass Liebe, die aus Trümmern auferstand,
Reicher als einst an Größe ist und Kraft!"
(And ruin'd love, when it is built anew,
Grows fairer than at first, more strong, far greater) . - Shakespeare
<33>
Darling, I have a Geman Poem I want to dedicate to you. ( dont worry it's translated!)
Nähe des Geliebten Nearness of the beloved one.
| Ich denke dein, wenn mir der Sonne schimmer | I think of you, when I see the sun's shimmer |
| Vom Meere strahlt; | Gleaming from the sea. |
| Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer | I think of you, when the moon's glimmer |
| In Quellen malt. | Is reflected in the springs. |
| Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege | I see you, when on the distant road |
| Der Staub sich hebt, | The dust rises, |
| In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege | In deep night, when on the narrow bridge |
| Der Wandrer bebt. | The traveler trembles. |
| Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen | I hear you, when with a dull roar |
| Die Welle steigt. | The wave surges. |
| Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen, | In the quiet grove I often go to listen |
| Wenn alles schweigt. | When all is silent. |
| Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne, | I am with you, however far away you may be, |
| Du bist mir nah! | You are next to me! |
| Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. | The sun is setting, soon the stars will shine upon me. |
| O wärst du da! | If only you were here! |
written by: Johann Wolfgang von Goethe


No comments:
Post a Comment